您的購物車內沒有商品!
商品比較(0)
用現代漢語標點重新編排的中文和合本經文。採用現今英語教會最普遍使用的NIV譯本,經文附有註腳。內文段落對照段落,詩體節對節,清晰易讀。附福音書合參。附中英對照地圖16幅,圖表19個。另設拇指版,手指位顯示經卷簡稱,方便翻閱。最新出版的大字版,經文字體大小達11級,讀起來更加輕鬆、不費眼力。..
書介:用现代汉语标点重新编排的中文和合本经文。 ‧‧ 采用现今英语教会最普遍使用的NIV译本,经文附有脚注。 ‧ 内文段落对照段落,诗体节对节,清晰易读。 ‧ 附福音书合参。 ‧ 附中英对照地图16幅,图表19个。 ‧ 另设拇指版,手指位显示经卷简称,方便翻阅..
20*13*4cm書介:用现代汉语标点重新编排的中文和合本经文。 ‧‧ 采用现今英语教会最普遍使用的NIV译本,经文附有脚注。 ‧ 内文段落对照段落,诗体节对节,清晰易读。 ‧ 附福音书合参。 ‧ 附中英对照地图16幅,图表19个。 ‧ 另设拇指版,手指位显示..
關於和合本修訂版簡介 一、背景 聖經和合本於1919年譯成,經過近百年的時間,已經成為華人基督教會使用最為廣泛的聖經譯本。但是,隨著時代的變遷,一些漢語詞彙和語法發生了很大變化,和合本的一些用字如今已成為罕用字,一些詞彙的意思也已經發生轉變。一些當時順暢的用語,如今已經顯得艱澀難懂。如和合本常用..
內容簡介聖經《和合本》是影響華人教會最深的中文聖經譯本。本書作者向以中文聖經譯本研究著稱,他以德國歷史學者的細緻筆觸,上自1807年馬禮遜來,華,下迄當代華人教會,帶我們深入了解《和合本》翻譯的來龍去脈。同時也引據大量檔案文獻,討論中文聖經翻譯的歷史、翻譯原則、語言運用、神學背景、差會與聖經公會的角..
..